Biên phiên dịch tiếng anh là gì? Nghề biên phiên dịch có gì “hot”?

Nguyễn Thanh Hải   Thứ năm, 02/01/2020

Biên phiên dịch tiếng anh là gì? Là nghề mà người ta có thể chuyển văn bản, lời nói từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác hoặc từ ngôn ngữ khác sang tiếng Anh

Ngoại ngữ hiện nay như một kiến thức xã hội không thể thiếu trong giao tiếp nhất là ở một nước đang có tỷ lệ tăng trưởng kinh tế mạnh như Việt Nam chúng ta. Tuy nhiên cũng không thể phủ nhận rằng khi kinh tế càng phát triển, con người bận rộn hơn với công việc, với những hoạt động trong cuộc sống thường ngày thì việc dành thời gian học ngôn ngữ mới là rất ít. Vậy nên cách nhanh nhất lúc này giúp họ giao tiếp với người nước ngoài là thuê một thông dịch tiếng anh. Từ đó, biên phiên dịch trở thành ngành nghề rất được ưa chuộng trên thị trường việc làm Việt Nam. Vậy mà vẫn có nhiều người chưa biết biên phiên dịch tiếng Anh là gì? Vì thế để giúp bạn hiểu rõ hơn về ngành nghề này cũng như để định hướng nghề nghiệp cho bạn có lựa chọn học phiên dịch tiếng anh sớm nhất, vieclam24h.net.vn sẽ có những chia sẻ hữu ích qua bài viết dưới đây! 

1. Tìm hiểu biên phiên dịch tiếng Anh là gì? 

1.1. Biên dịch tiếng Anh là gì? 

biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
Biên dịch là công việc mà người ta thực hiện chuyển đổi ngôn ngữ trong văn biển từ ngôn ngữ nước này sang ngôn ngữ nước khác

Biên dịch là công việc mà người ta thực hiện chuyển đổi ngôn ngữ trong văn biển từ ngôn ngữ nước này sang ngôn ngữ nước khác. Và biên dịch tiếng Anh chính là chuyển văn bản từ ngôn ngữ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác (tùy vào kiến thức ngôn ngữ khác của người biên dịch và yêu cầu từ người cần dịch) và họ cũng có thể từ ngôn ngữ khác dịch sang tiếng anh. 

Với nghề biên dịch, người dịch không cần phản ứng tức thì với từng câu nói như dịch nói, thời gian dịch cũng không bị gò bó nhưng lại chịu yêu cầu chính xác cao, văn phong trôi chảy nhưng vẫn truyền đạt được ý nghĩa như văn bản gốc. Từ đó đòi hỏi người phiên dịch không những có kiến thức ngoại ngữ ở trình độ cao mà  còn yêu cầu cả khả năng văn chương. Nếu bạn có trình độ ngoại ngữ giỏi chưa đủ điều kiện đảm bảo rằng bạn sẽ là một biên dịch giỏi. Việc biết và việc truyền đạt cho người nghe đòi hỏi người biên dịch hai kỹ năng riêng biệt. 

Biên dịch là công việc cần sự cẩn trọng trong từng câu từ, sử dụng ngữ nghĩa phù hợp với cách hành văn của từng vùng miền vậy nên kiến thức về văn hóa và đời sống cũng góp phần không nhỏ giúp bạn thành công với nghề biên dịch. Nắm vững ngôn ngữ chưa đủ, bạn phải dành thời gian tìm hiểu về tác giả để nắm rõ hơn ý tác giả cần truyền đạt trong tác phẩm của mình.

1.2. Phiên dịch tiếng Anh là gì? 

phiên dịch trong biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
Phiên dịch có thể chuyển một chữ, một câu, một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác 

Nếu biên dịch tiếng Anh là công việc chuyển một văn bản viết từ ngôn tiếng Anh sang ngôn ngữ khác thì phiên dịch có thể chuyển một chữ, một câu, một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà nghĩa của chúng vẫn không thay đổi. Công việc của phiên dịch viên nhằm mục đích giúp hai người không cùng sử dụng chung một ngôn ngữ mà vẫn có thể nói chuyện được với nhau. Họ chính là trung gian kết nối các mối quan hệ trong giao tiếp nhiều hơn một ngôn ngữ. 

Người phiên dịch thường đi nhiều nơi, được gặp gỡ giao tiếp với nhiều người thậm chí với những người có trình độ cao họ còn được tham gia vào nhiều hoạt động chính trị, kinh tế, văn hóa, xã hội hỗ trợ cho người đại diện của các nước trao đổi đàm phán với nhau. Lúc này yêu cầu quan trọng nhất của người phiên dịch là phải trung thực, dịch đúng ý đối phương để hai bên không hiểu nhầm ý nhau dẫn đến những bất đồng. 

Khác với biên dịch, làm phiên dịch người ta chỉ được nghe một lần, xem một lần, chịu áp lực về thời gian nhiều hơn, cơ hội sửa chữa ít hơn. Vậy nên trình độ người phiên dịch có thể sẽ cao hơn người biên dịch và các yêu cầu của biên dịch và phiên dịch cũng không hoàn toàn là giống nhau. Hiện nay tiếng anh phiên dịch đang là ngôn ngữ được nhiều bạn trẻ lựa chọn bởi đây là loại ngôn ngữ giao tiếng thứ 2 trên thế giới được sử dụng phổ biến để giao tiếp giữa những người không cùng dùng chung ngôn ngữ mẹ đẻ. 

Xem Thêm : Câu ghép là gì? và những vấn đề liên quan đến câu ghép

2. Làm biên phiên dịch cần những yêu cầu nào? 

2.1. Yêu cầu về khả năng 

yêu cầu làm biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
 Biên phiên dịch phải có khả năng ngoại ngữ

Để làm nghề biên phiên dịch trước tiên bạn phải đáp ứng được yêu cầu về khả năng ngoại ngữ. Bạn phải thông thạo ít nhất hai thứ tiếng để đảm bảo có ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ mục tiêu khi dịch. 

Riêng với nghề biên dịch, ngoài thông thạo ngoại ngữ bạn phải đảm bảo cả khả năng văn chương. Trong tiếng Anh ngôn ngữ viết và ngôn ngữ nói sử dụng ngữ pháp, câu cú không giống nhau, hơn nữa đa số trường hợp dịch tiếng Anh sang tiếng Việt câu cú rất lủng củng cần người biên dịch phải viết lại có rõ ràng, trôi chảy mà không làm mất ý nghĩa gốc của câu văn. Người biên dịch tuyệt đối không dịch theo kiểu “word by word” (dịch từng chữ) mà phải dịch theo câu, theo ngữ cảnh đặt câu và ý nghĩa mà câu văn muốn truyền tải cho người đọc. 

Với nghề phiên dịch, khi dịch nói, không yêu cầu khả năng văn chương nhưng lại yêu cầu nhạy bén, ghi nhớ nhanh lời mà người cần truyền tải nói ra để phiên dịch sang ngôn ngữ mục tiêu chính xác, rõ ràng nhất. Từ đó đòi hỏi phiên dịch viên phải có cả kỹ năng giao tiếp hỗ trợ công việc phiên dịch suôn sẻ, tạo được nhiều mối quan hệ mở rộng cơ hội phát triển nghề nghiệp trong tương lai. 

2.2. Tư duy 

tư duy làm biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
Tư duy nhanh nhạy với các tình huống giúp biên phiên dịch làm việc tốt hơn 

Dù cả biên dịch và phiên dịch đều làm việc trên nguồn tài liệu có sẵn thế nhưng việc dịch lại không đơn giản như người ngoài nghề vẫn nghĩ. Biên phiên dịch viên không phải chỉ dựa trên những cái có sẵn để dịch mà để ra đời một tác phẩm theo ngôn ngữ mục tiêu hay, câu nói được truyền tải đúng ý, họ phải để tâm tới quan điểm của tác giả, hỏi lại ý tác giả cụ thể khi có điều kiện.  

Trong trường hợp biên phiên dịch không hiểu chắc chắn quan điểm của tác giả, không thể lấy kiến thức chủ quan của mình áp đặt cho tác giả để xuyên tạc nội dung. Kiến thức là vô tận và mỗi người lại sở hữu nguồn tri thức khác nhau vậy nên khi dịch bạn phải vừa nghĩ mình là tác giả vừa đặt mình vào vị trí của người đọc để hiểu tâm niệm truyền tải của tác giả cũng như để biết độc giả cần gì. Điều này giúp bạn trở nên xuất sắc hơn, đạt được yêu cầu diễn tả đúng điều tác giả cần nói, người đọc dễ hiểu và quan trọng là phù hợp với văn hóa từng quốc gia, xu hướng phát triển tại thời điểm dịch.  

2.3. Tính cách cũng được yêu cầu 

Cả biên dịch và phiên dịch đều rất quan trọng tính trung thực khách quan và tuyệt đối không để tình cảm cá nhân lấn át công việc. Đặc biệt trong trường hợp biên dịch những cuốn tài liệu mật mang tính chính trị hay những chiến lược quan trọng trong kinh doanh và phiên dịch những cuộc đàm phán, đối thoại ảnh hưởng đến mối quan hệ hợp tác, an ninh chính trị của các quốc gia, biên phiên dịch phải có những lời dịch thật sát nghĩa, phải kiểm soát được bản thân khi nóng giận để không nói ra những lời lẽ nặng nề. 

Tính cách của biên phiên dịch cần có chính là sự hòa nhã, lịch thiệp, cách ứng xử khôn khéo, biết kiềm chế được bản thân và điều tiết được hướng suy nghĩ của chính mình,… để đạt được hiệu quả công việc tuyệt đối nhất. 

2.4. Đạo đức nghề biên phiên dịch 

đạo đức nghề biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
Biên phiên dịch cũng cần bạn có những chuẩn mực đạo đức hay quy tắc ứng xử

Cũng như bao nghề khác, biên phiên dịch cũng cần bạn có những chuẩn mực đạo đức hay quy tắc ứng xử riêng. Đó là sự trung thành của biên phiên dịch viên với ngôn ngữ nguồn và ý tưởng, tuyệt đối không để bản thân bị lung lay trước những cám dỗ dẫn tới việc dịch sai nghĩa nhất là việc thêm thắt, bình luận, nhận xét hay thể hiện thái động của cá nhân vào lời dịch dẫn tới những hiểu lầm giữa những người giao tiếp và giữa tác giả với độc giả. 

Đạo đức nghề nghiệp chính là trách nhiệm của một biên phiên dịch viên, bạn phải luôn nhớ vai trò của mình là gì, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình quan trọng như thế nào?... Các khóa học biên phiên dịch tiếng Anh ngoài kiến thức chuyên môn nên đào tạo ứng viên cả về đạo đức. 

2.5. Những yêu cầu khác 

Làm phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, ngoài những yêu cầu trên, bạn phải có tinh thần trách nhiệm cao với công việc của mình, kiên trì cùng ước muốn không ngừng nỗ lực vươn lên với mục tiêu trở thành một biên phiên dịch giỏi nắm chắc cơ hội thăng tiến lên vị trí cao hơn, tham dự những buổi phiên dịch quan trọng ảnh hưởng đến sự tăng trưởng và phát triển của đất nước và bạn sẽ trở thành nhân tố góp mặt trong những thành công to lớn mà Việt Nam đạt được. 

Để nâng cao kinh nghiệm, kiến thức của biên phiên dịch không chỉ dừng lại ở việc học dịch tiếng Anh mà thường xuyên phải tạo cơ hội cho bản thân thử sức với các tài liệu khác, chăm chỉ kết nối lấy kinh nghiệm từ các thế hệ đi trước và đồng nghiệp. Hãy rèn luyện khả năng lĩnh hội, sử dụng ngôn ngữ một cách tinh tế, bồi dưỡng khả năng ghi nhớ vấn đề nhanh chóng. 

Xem Thêm : Hướng dẫn cách viết hồ sơ xin việc một cách nhanh nhất

3. Cơ hội việc làm nghề biên phiên dịch hiện tại và tiềm năng “bùng nổ” trong tương lai 

cơ hội việc làm biên dịch trong biên phiên dịch tiếng Anh là gì
 Kinh tế Việt Nam phát triển là cơ hội để biên phiên dịch thu hút lao động lựa chọn đặc biệt là lao động trẻ hiện nay

Việt Nam đang trong bối cảnh hội nhập với thế giới ở hầu hết mọi lĩnh vực và đó là cơ hội lớn nhất để nghề biên phiên dịch thu hút lao động lựa chọn đặc biệt là lao động trẻ hiện nay. Chính sách hội nhập không phải mới được ban hành mà nó đã được áp dụng trong nhiều năm nay và đang phát huy rất hiệu quả công dụng của mình. Việt Nam với lợi thế “rừng vàng, biển bạc, đất phì nhiêu” trở thành lựa chọn đầu tư của nhiều nhà kinh doanh, số lượng các doanh nghiệp có mặt trên khắp lãnh thổ Việt Nam cũng từ đó mà gia tăng. Sự xuất hiện của những công ty đa quốc gia không còn là hiện tượng hiếm thấy mà ngày nay nó giống như một thông lệ của nền kinh tế Việt Nam. Và để hoạt động kinh tế trên đất Việt đồng thời để kết nối với Công ty tổng bên nước ngoài và hơn hết để làm việc với các đối tác trên thế giới, yêu cầu tuyển dụng nhân viên thông thạo ngoại ngữ là không thể thiếu trong tiêu chí đánh giá của nhà tuyển dụng. Đây chính là thông tin cho lao động lựa chọn nghề nghiệp theo xu thế phát triển hiện tại để có thể tìm cho mình một công việc phù hợp với mức đãi ngộ hấp dẫn. 

Nếu bạn đã có kiến thức chuyên môn về trình độ ngoại ngữ đồng thời đảm bảo cơ bản được những yêu cầu bắt buộc trên, bạn có thể trở thành biên phiên dịch tham gia ứng tuyển vào các công ty đa quốc gia, các tổ chức quốc tế, các công ty du lịch, các tòa soạn báo, các nhà sản xuất, đài truyền hình, trung tâm dịch thuật,… với các thông tin tuyển dụng biên phiên dịch tiếng Anh tại TP. Hồ Chí Minh, tuyển biên dịch tiếng Anh online, tuyển biên dịch tiếng Anh tại nhà, tuyển biên dịch sách tiếng Anh,… rất nhiều công việc cho bạn lựa chọn và thâm chí thực tập biên dịch tiếng Anh cũng là cơ hội tốt để bạn nâng cao khả năng của bản thân trước khi trở thành một biên phiên dịch tiếng anh chuyên ngành hoặc bất kỳ lĩnh vực nào với vị trí nhân viên chính thức. 

Với những ứng viên tài năng, Bộ Ngoại giao là vị trí làm việc bạn nên hướng tới bởi đây là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên giỏi gian, chuyên nghiệp nhất cả nước. Công việc biên phiên dịch trong các cơ quan nhà nước, các Bộ trực thuộc trung ương như Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo,… luôn được yêu cầu rất cao bởi kết quả biên phiên dịch tại đây không chỉ ảnh hưởng tới một cá nhân, một cơ quan/ tổ chức mà nó tác động lên toàn bộ hoạt động của cả nước và thậm chí nó còn làm thay đổi cả một đất nước (ở mức độ nghiệm trọng nhất khi biên dịch hay phiên dịch thông tin quốc gia sai ý ngôn ngữ nguồn) 

học biên phiên dịch tiếng Anh là gì
Học viên đăng ký học chuyên ngành biên phiên dịch 

Còn nếu hiện tại bạn đang đứng trước nhiều lựa chọn nghề nghiệp và đang mông lung với những quyết định ảnh hưởng tới tương lai thì việc tham gia chuyên ngành ngôn ngữ hoặc học biên phiên dịch bạn nên cho vào danh sách ưu tiên để cân nhắc. Nhưng học ngành này ở đâu? Học biên phiên dịch tiếng Anh ở đâu TP. Hồ Chí Minh?... Một ngành nghề hot như vậy không thiếu địa chỉ, cơ sở để bạn đăng ký học. Nếu bạn đã có nền tảng kiến thức về ngôn ngữ cơ bản việc thi vào các trường Cao Đẳng, Đại học có chuyên ngành biên phiên dịch là không hề khó. Một số cơ sở đào tạo biên phiên dịch để bạn tham khảo như: 

- Tại Hà Nội 

+ Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội 

+ Trung tâm Đào tạo – Dịch thuật HACO 

+ Trung tâm Ngoại ngữ Hà Nội 

+ VEDICO EDU 

- Tại TP. Hồ Chí Minh 

+ Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn 

+ Trường Đại học Kinh tế - Tài chính  

+ Cơ sở Ngoại ngữ - Hội nghiên cứu ngoại ngữ dịch thuật TP. Hồ Chí Minh 

+ Trường Đại học Tôn Đức Thắng 

+…

Theo tìm hiểu về thông tin các cơ sở đào tạo, TP. Hồ Chí Minh là nơi có nhiều địa chỉ đào tạo biên phiên dịch tiếng Anh tập chung nhất có thể bởi đây là nơi có cơ hội nghề nghiệp biên phiên dịch chiếm ưu thế. Người lao động có thể tìm việc làm tại TP. Hồ Chí Minh thông qua website vieclam24h.net.vn.

Việc làm biên phiên dịch có cả công việc dịch thuật tiếng Anh tại nhà không yêu cầu bạn phải làm giờ hành chính và không cần làm việc cố định tại một địa điểm. Phiên dịch tiếng anh tại nhà hoặc làm phiên dịch tiếng anh online bạn sẽ giảm bớt đi áp lực về thời gian, và đây cũng có thể là một lựa chọn công việc làm thêm cho sinh viên ngành ngôn ngữ/ ngành biên phiên dịch hay dành cho các bà mẹ bỉm sữa.

Mức lương của một biên phiên dịch phụ thuộc vào khối lượng công việc và chất lượng bản dịch. Vậy nên mức lương nhiều hay ít phụ thuộc vào năng lực và sự cố gắng của bạn. Nếu bạn có trình độ và kỹ năng, bạn hoàn toàn có thể kiếm được vài trăm USD/ ngày từ những buổi dịch quan trọng. Cơ hội kiếm tiền nghề phiên dịch đang chờ đợi ứng viên trên vieclam24h.net.vn với vô vàn các thông tin tuyển dụng biên phiên dịch hấp dẫn tập trung ở các thành phố lớn như Hà Nội, Hải Phòng, Đà Nẵng, TP. Hồ Chí Minh,…

Hy vọng với những thông tin mà vieclam24h.net.vn cũng cấp về nghề “biên phiên dịch tiếng Anh là gì?” trên đây sẽ hữu ích với tất cả mọi người.

Bài Viết Nổi Bật

BÌNH LUẬN

TRẢ LỜI BÌNH LUẬN

VIẾT BÌNH LUẬN CỦA BẠN